Голос Мирзы Хазара

Mirzə Xəzər milli mübarizəmizin rəmzidir… S. Rüstəmxanlı

Qədir bilmək sənət deyil, mədəniyyətdir… Mirzə Xəzər

Заур Гасимов: ГРУЗИЯ, АЗЕРБАЙДЖАН И РОССИЯ СЕГОДНЯ И ЗАВТРA. ВЗГЛЯД ИЗ БАКУ

Мирза Хазар 30 Авг 2009

2 comments

gasimov-zaur

Заур Гасимов

 

 

 

 

Aвтор:
Заур Гасимов URL: http://www.georgica.net/analitic/?page=ru&id=276

 

 

28.05.2009

 

 

 

Совместные точки пересечения

 

 

 

Православную Грузию с соседним Азербайджаном, в котором преобладает шиитское население, связывают общая история, географическое положение, (скрытое и не очень) стремление обеих стран как можно быстрее интегрироваться в НАТО и ЕС, особое партнерство с США и их союзниками в регионе (Турция и Израэль), а также - и это наверное самое важное - схожий опыт проблем во взаимоотношениях с бывшей метрополией, с Россией. Хотя и в грузино-азербайджанских отношениях не всегда все было безоблачно, но уже даже в период независимости в 1918-1920/21 гг. Тбилиси и Баку были связаны военным договором (1919 г.), и после окончания советской оккупации в 1991 г. стратегическое партнерство между Грузией и Азербайджаном встало вновь на повестку дня. И в этом нет ничего странного: В восточной Грузии в Тбилиси (район Мейдани) живут азербайджанцы, а в западном Азербайджане – грузины. Тбилиси в XVIII-XIX веках был одним из центров азербайджанской культуры. Об этом хорошо помнят в Баку: писатели-просветители Мирза Фатали Ахундзаде (1812–1878) и Мирза Шафи Вазех (1792-1852) творили именно в Тбилиси. Министр иностранных дел независимого Азербайджана Фатали Хан Хойский (1875-1920) похоронен там, впрочем как и Ахундзаде. В Тбилиси возникла первая азербайджаноязычная газета "Тифлис ахбары" ещe в 1832 году. Интересен также и тот факт, что сразу по созданию национального университета в освобожденном от большевиков Баку в сентябре 1919 г. одной из первых кафедр была кафедра картвелологии. В Баку начала XX-го века выходили грузинские газеты, а на нефтепромыслах работали грузинские рабочие. В Баку жили не только представители грузинской интеллигенции и аристократии (напр. семья Кипиани), но и грузинские социал-демократы и марксисты. И Ной Жорданиа, и Сталин (тогда еще Джугашвили и Коба) с Берией подолгу задерживались в Баку.

 

 

 

Итак, грузин и азербайджанцев, таких разных по языку, вере и даже алфавиту, объединяет общая история, которая на Кавказе традиционно играла и играет важную роль. И в Грузии, и в Азербайджане Россия никогда не воспринималась как страна-культуртрегер, обладающая более развитой литературой, культурой и языком. При всем уважении к русскому языку и культуре, выражавшимся уже в XIX веке в восхищении творчеством Пушкина, Лермонтова и Толстого, степень обрусения элит здесь было минимальной (в Грузии еще меньше, чем в Азербайджане), что особенно заметно сегодня, когда новое постсоветское поколение в Грузии и в Азербайджане на английском говорит лучше, чем на русском. Это одна из причин, обусловивших относительно легкое „прощание“ с Москвой - процесс, начавшийся в Грузии 9 апреля 1989 г, а в Азербайджане - 20 января 1990 г., когда Михаил Горбачев попытался силой сохранить южнокавказские республики в составе империи.

 

 


Соседский Гюрджюстан

 

 


Грузия (по-азербайджански Gürcüstan (Гюрджюстан)) всегда вызывала у подавляющего большинства азербайджанцев положительные ассоциации: единое культурное пространство Кавказ, кодекс чести "ар-намус (по-грузински намуси)", консервативный взгляд на жизнь, общее понятие порядочности и т. д. Грузины и Грузия - постоянные и излюбленные темы в азербайджанской литературе, начиная с Низами Гянджеви (XII век) и вплоть до Анара с его замечательным рассказом "Гюрджю фамильясы" (Грузинская фамилия). Грузинско-азербайджанские межчеловеческие отношения воспевались даже в эмиграции. Здесь достаточно упомянуть бессмертный роман азербайджанского эмигранта Курбана Саида (Льва Нусембаума (1905-1942)) "Али и Нино", переведенное на более чем 30 иностранных языков. Кстати, то же самое наблюдалось и наблюдается в музыке. Основатель джазовой культуры на Кавказе, азербайджанский джазмен Вагиф Мустафазаде (1940-1979) долгое время жил и творил в Тбилиси. Грузинская певица Манана Джапаридзе прекрасно интегрирована в бакинскую эстраду, исполняя как грузинские романсы так и азербайджанские песни.

 

 


В последние несколько лет Тбилиси и Баку неоднократно посещались азербайджанскими и грузинскими журналистами. Первые восхищаются открытостью и толерантностью "Южного города", а вторые с восхищением указывают на тот факт, что Грузия решительней всех на Кавказе попрощалась с колониальным советским прошлым. Статьи о Тбилиси можно часто видеть в ведущих бакинских изданиях как "525-ci qazeti", "Yeni Müsavat", kultaz.com.

 

 

 

В Тбилиси вспоминают с благодарностью по сей день помощь из Баку, который не сократил поставки газа и нефти в Грузию, несмотря на давление извне. Баку сопережевал вместе с горийцами во время российско-грузинской войны в августе 2008 г. Статьи в азербайджанской прессе достаточно четко показали, что азербайджанцы проявляли солидарность с Грузией в те августовские дни: молодежь устраивала демонстрации около грузинского и российского посольства.

 

 


Наряду со всеми этими аспектами, азербайджанское общество заинтересовано в урегулировании конфликта между Тбилиси и Москвой. Оно видит в нем много параллелей с собственной ситуацией. С точки зрения официального Баку, а также широких слоев азербайджанского общества, автономные регионы Абхазия и Южная Осетия являются интегральными и составными частями грузинского государства, также как и Карабах воспринимается азербайджанцами не только как неотъемлсмая часть Азербайджана, но и как колыбель азербайджанской культуры. Грузия может расчитывать на полную поддержку со стороны официального Баку при дипломатических дискуссиях о верховенстве принципа территориальной целостности в международном праве.

 

 

 

Думая о "завтра"

 

 


На Кавказе, восприятие действительности связано с историческим опытом, хотя добрососедские отношения с Россией смогли сложиться и после оккупации южнокавказских стран в 1920-21 гг. Туристы из российcких городов приезжали на черноморские и каспийские курорты, а грузины и азербайджанцы выезжали минимум раз в год в Москву. С 1991 года многое изменилось. Империя СССР распалась, и Россия потеряла не только контроль над восточноевропейскими странами, но и над республиками бывшего Союза. В отличие от 1917-18 гг. потеря контроля сегодняшней перспективы более однозначна. Будучи членами НАТО, Прибалтика и Польша обладают категорической гарантией и защитой своего суверенитета, к которой стремятся другие бывшие колонии. При этом Россия сократилась в размерах и с каждым годом ей все более сложно конкурировать со странами Запада за влияние на постсоветском пространстве. В этом контексте напрашивается вопрос: А что же с Грузией и Азербайджаном? Как и для россиян, для грузин и азербайджанцев последние 20 лет были периодом поиска новой идентичности, экономической трансформации и общественного переустройства, хотя тут есть существенная разница. В Грузии и Азербайджане возникла новая молодежь, для которой национальная независимость - это нечто нормальное и о советско-колониальном прошлом они узнают только из учебников истории, которые также написаны соответсвенно в Тбилиси и Баку. Новое поколение в Грузии и Азербайджане мечтает об учебе на Западе, учит европейские языки, оно более религиозно, чем поколение атеистов-родителей, и воспринимает Россию с точки зрения сегодняшнего развития отношений между Москвой и регионом, которые, к сожалению, оставляют желать лучшего. То есть, лет через 10-15 новое постсоветское поколение будет доминировать в политической, экономической и культурной сфере в Грузии и Азербайджане - теми странами, с которыми РФ граничит на своих южных рубежах. Грузинская и азербайджанская молодежь социализируется в совершенно иных условиях. Постоянный рост национального самосознания, который и без того традиционно был высок в странах Кавказа дополняется однозначным западничеством и тягой к Европе. Россия ассоциируется с регрессом, вчерашним днем, чем-то еще не совсем далеким, но уже далеко не близким. Говоря банально, грузины и азербайджанцы моложе 30-и уже сегодня в своем большинстве Россию или не знают, или же воспринимают в негативных категориях. Если раньше представители грузинской и азербайджанской интеллигенции встречались и знакомились друг с другом на конференциях в Москве и Ленинграде. То, начиная с 1990-ых годов это происходит или в своих столицах, или же в Берлине, Варшаве, Будапеште, Вашингтоне, или даже в баварском Гармиш-Патенкирхене или в Стамбуле. Десятки тысяч кавказских студентов и военных были обучены за последние два десятилетия в западных ВУЗах: это именно те нетворки, или группы, которые будут определять кавказскую элиту будущего. В Грузии это уже сегодняшная реальность, а в Азербайджане это пpизойдет через несколько лет и ещe даже в большем масштабе, чем в Грузии. По новому указу прeзидента Алиева около 5000 тысяч азербайджанских студентов будут отправлены на Запад в ближайшее время. Многие учебные программы, в которых участвует Грузия и Азербайджан, интегрированы в восточноевропейские программы, из которых Россия либо исключена, либо не достаточно представлена. Результат - усиленная европеизация, точнее восточноевропеизация новых элит в Грузии и Азербайджане, которая существенно изменит (может изменить) диалог Москва-Тбилиси-Баку в ближайшем будущем и не обязательно в выгодную для России сторону.

 

 


После августа, или Косово, Осетия… Чечня, Татарстан и т.д.

 

 

Можно долго дискутировать о том, какой из принципов международного права более приемлем в той или иной ситуации. Право наций на самоопределение или же колидирующее с ним право территориальной целостности и незыблимости границ. В случае с Косово, факт нарушения прав человека в этом регионе, а также многочисленные факты этнических чисток явили собой необходимость признания государственной независимости Косова. Пример Косова, как это уже неоднократно заявлялось, не имеет ничего общего с конфликтами на Южном Кавказе. А как же обстоит дело с конфликтами на Кавказе Северном? Это очень серъезный вопрос, который уже сейчас интенсивно обсуждается во многих странах Восточной Европы, в том числе в Баку и особенно в Тбилиси. Именно признание независимости Абхазии и Осетии Россией дало толчок этим дискуссиям. Насколько правомерным является пребывание Чечни в составе РФ после двух кровопролитных чечено-российских войн на протяжении последних двух десятилетий? Были ли нарушения прав человека в Косово со стороны сербской армии и полиции сравнимы с нарушением прав человека в Чечне? Читая доклады международных организаций, к примеру, "Амнести Интернешнл", приходишь к мнению, что нарушения прав в Чечне - это постоянное состояние и будни. Отсюда вывод, как быть с Чечней и Ингушетией? Следует ли Тбилиси признать независимость Ичкерии? В любом случае, дебаты об этом идут в регионе уже давно, и в обоих южнокавказских республиках проживают десятки тысяч чеченцев, в Баку и Тбилиси (еще задолго до Косова и августа 2008 г.) существовали не- и полуофициальные представительства чеченских организаций. Схожая ситуация с межвоенным периодом... В 1920-21 году Польша Пилсудского приняла тысячи грузинских и азербайджанских военнослужащих и политиков, в Варшаве были открыты неофициальные представительства насильно советизированных государств. На Кавказе эту функцию похоже переняли Грузия и Азербайджан. Но и это не выход из ситуации и не решает насущные проблемы в кавказско-российских взаимоотношениях. Главным, что не достает в этих отношениях, это феномен уважения друг друга между сторонами в контексте их диалога. России следует воспринимать южнокавказские республики, да и все остальные страны бывшего Союза как равноправных партнеров, субъектов международного права. Разница в вооружении, величины территории, этническая структура и прочее не должны играть существенной роли. Искусственные и беспочвенные понятия типа "старших" и "младших" братьев, которые, кстати, так и не привились на Кавказе, должны однозначно кануть в лету. К сожалению, и сегодня отношения между Москвой и Баку, а также Москвой и Тбилиси, нисколько не напоминают отношения между Веной и Прагой, или же Софией и Анкарой.

Спецпредставитель Совета Европы в Азербайджане госпожа Вероника Котек встретилась с Новрузали Мамедовым и с его семьей

Мирза Хазар 11 Авг 2009

no comments

10 августа 2009 г., г. Баку
Комитет Защиты Прав Новрузали Мамедова, главного редактора газеты “Толыши Садо” (“Голос Талыша”), осужденного по статье 274-й УК Азербайджанской Республики (“Измена Государству”)
Председатель: Гилал Мамедов
Тел: + 99 450 559 40 63; +99 412 423 21 22.
e-mail: hilalmamedov@yandex.ru

novruzali


На днях спецпредставитель Совета Европы в Азербайджане госпожа Вероника Котек (Veronika Kotek) совместно с представителями Министерства Юстиции посетили главу Талышского Культурного Центра, главного редактора газеты «Толыши Садо» («Голос Талыша») ученого-лингвиста Новрузали Мамедова, переведенного из колонии №15 строгого режима в Центральную Больницу Пенитенциарной Службы в связи с резким ухудшением его здоровья. Они встретились с руководством больницы и лечащими врачами Н.Мамедова и при нем же обсуждали состояние здоровья больного. Врачи оценили состояние ученого как среднетяжелое. На вопрос госпожи Вероники Котек – «а может быть, нам следует по линии Совета Европы пригласить в больницу врача- специалиста из Европы для консультации по состоянию здоровья Н.Мамедова?!», представители больницы и власти ответили, что «это не предусмотрено в законодательных актах Азербайджанской Республики».

На следующий же день госпожа Вероника Котек встретилась с супругой Н.Мамедова, ученым–биологом, аваркой по национальности - Марьям Мамедовой и выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с арестом, приговором на 10 лет лишения свободы, содержанием в карцере, а теперь критическим состоянием здоровья известного ученого - лингвиста, пожилого человека, Новрузали Мамедова.

Она сказала, что «мы были знакомы с профессором еще тогда, когда он находился на свободе, и сотрудничали с ним по программе Совета Европы в Азербайджанской Республике. Он не раз помог нам в переводе и консультации разных англоязычных материалов СЕ с лингвистическими точностями на азербайджанский и талышский язык. А когда он был арестован, сначала многие в Европе отнеслись к этому делу с выжидательной позицией, не зная сути происходящего. А после того, как ознакомились с обвинительным актом и решением местных судов, были удивлены, увидев много необоснованных обвинений против ученого. Некоторые из этих обвинений, считающихся «поручениями иранских спецслужб», по сути являются обязательством республики перед ПАСЕ. Даже опубликование в газете «Толыши Садо» комментариев известного юриста о «Конвенции Национальных Меньшинств» считалось заказом этих спецслужб. Надеюсь, Европейский Суд по правам человека даст свою объективную оценку происходящего». Далее, она сказала Марьям ханум: «не скрою, сегодня руководство Совета Европы обеспокоено этими событиями, а комиссар по правам человека господин Томас Хаммерберг не раз выразил свою недовольство и лично говорил об этом Вашему руководству».
В свою очередь, госпожа Вероника Котек выразила свою удивление и огорчение по поводу общего состояния Н.Мамедова: «если при предыдущих встречах с их представителями он выглядел довольно бодрым, то теперь практически ограничен в движении, у него нарушены речь и дыхание».
В конце беседы она обещала, что Совет Европы в свою очередь сделает всевозможное для улучшения условий содержания и лечения Новрузали Мамедова.
Супруга Н.Мамедова выразила свою благодарность госпоже Веронике Котек за теплый прием и за участие в судьбе заключенного ученого с мировым именем.

Комитет Защиты Прав Н.Мамедова также выражает свою благодарность госпоже Веронике Котек за ее огромное внимание к делу Н.Мамедова, активную борьбу за права человека и восстановление справедливости.

Комитет сообщает: на сегодняшний день состояние здоровье Н.Мамедова остается среднетяжелым, изменений к улучшению пока не наблюдается.